You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
title: "Selecting fonts and using Unicode engines"
5
-
description: "This lesson gives context on how LaTeX interprets Unicode input and how that affects what you type and the fonts you use. Learn about Unicode and OpenType fonts support."
6
-
toc-anchor-text: "Fonts & Unicode engines"
7
-
toc-description: "Selecting fonts and file encoding."
4
+
title: "Επιλογή γραμματοσειρών και χρήση μηχανών Unicode"
5
+
description: "Αυτό το μάθημα δίνει κάποιες πληροφορίες για το πώς το LaTeX ερμηνεύει κείμενα σε Unicode και πώς αυτό επηρεάζει αυτά που γράφετε και τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιείτε. Θα μάθετε για την υποστήριξη Unicode και γραμματοσειρών OpenType."
6
+
toc-anchor-text: "Γραμματοσειρές και μηχανές Unicode"
7
+
toc-description: "Επιλογή γραμματοσειρών και κωδικοποίησης αρχείων."
8
8
---
9
9
10
-
# Fonts and Unicode engines
10
+
# Γραμματοσειρές και μηχανές Unicode
11
11
12
12
<span
13
-
class="summary">This lesson gives context on how LaTeX interprets Unicode input and how that affects what you type and the fonts you use. Learn about Unicode and OpenType fonts support.</span>
13
+
class="summary">Αυτό το μάθημα δίνει κάποιες πληροφορίες για το πώς το LaTeX ερμηνεύει κείμενα σε Unicode και πώς αυτό επηρεάζει αυτά που γράφετε και τις γραμματοσειρές που χρησιμοποιείτε. Θα μάθετε για την υποστήριξη Unicode και γραμματοσειρών OpenType.</span>
14
14
15
-
When TeX and LaTeX first started being widely used they largely only handled
16
-
European languages out of the box, although there was some capability for using
17
-
other alphabets such as Greek and Russian.
15
+
Όταν το TeX και το LaTeX άρχισαν να χρησιμοποιούνται ευρέως, μπορούσαν να χειριστούν κυρίως τις γλώσσες της Δυτικής Ευρώπης, και με πρόσθετα πακέτα κάποιες άλλες γλώσσες όπως Ελληνικά και Ρωσικά.
18
16
19
-
## Accents and accented letters
17
+
## Τόνοι και τονούμενοι χαρακτήρες
20
18
21
-
Originally, accents and accented letters were typed using control sequences or
22
-
macros such as `\c{c}` for ‘ç’ and `\'e` for ‘é’. While some people continue to
23
-
use these input methods because they can be easier to type, others wanted to be
24
-
able to use the keys on their keyboards to input such symbols directly.
19
+
Αρχικά, οι τόνοι και οι τονούμενοι χαρακτήρες πληκτρολογούνταν χρησιμοποιώντας ακολουθίες ελέγχου ή μακροεντολές όπως `\c{c}` για ‘ç’ και `\'e` για ‘é’. Αν και κάποιοι συνεχίζουν να χρησιμοποιούν αυτές τις μεθόδους εισαγωγής επειδή είναι αρκετά εύκολες στην πληκτρολόγηση, άλλοι ήθελαν να μπορούν να χρησιμοποιούν τα πλήκτρα στα πληκτρολόγιά τους για να εισάγουν τέτοια σύμβολα απευθείας.
25
20
26
-
Before Unicode, LaTeX provided support for many types of *file encoding* that
27
-
allowed text to be written in various languages natively — for example, using
28
-
the `latin1` encoding French users could write ‘`déjà vu`’ and LaTeX would
29
-
internally translate the accented letters into TeX commands to produce the
30
-
correct output.
21
+
Πριν από το Unicode, το LaTeX παρείχε υποστήριξη για πολλούς τύπους *κωδικοποίησης αρχείων*, κάτι που επέτρεπε να γράφεται εγγενώς το κείμενο σε διάφορες γλώσσες — για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας την κωδικοποίηση `latin1` οι Γάλλοι χρήστες μπορούσαν να γράψουν ‘`déjà vu`’ και το LaTeX θα μετέφραζε εσωτερικά τους τονισμένους χαρακτήρες σε εντολές TeX για να παραγάγει την σωστή έξοδο.
31
22
32
-
This approach is still in use in modern LaTeX when using the `pdflatex` engine.
33
-
By default all files are assumed to be Unicode (UTF-8 encoded) unless otherwise
34
-
specified. Although this engine is limited to 8-bit fonts, most European
35
-
languages can be supported.
23
+
Αυτή η προσέγγιση ακολουθείται ακόμα στο σύγχρονο LaTeX όταν χρησιμοποιείται η μηχανή `pdflatex`.
24
+
Από προεπιλογή, θεωρείται ότι όλα τα αρχεία είναι Unicode (κωδικοποιημένα σε UTF-8) εκτός αν οριστεί διαφορετικά.
25
+
Αν και αυτή η μηχανή περιορίζεται σε γραμματοσειρές 8-bit, μπορούν να υποστηριχθούν οι περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες.
36
26
37
-
## Font selection
27
+
## Επιλογή γραμματοσειρών
38
28
39
-
Font selection with `pdflatex` uses the robust LaTeX font selection scheme, and
40
-
nowadays there are many fonts ready-to-use in a standard LaTeX distribution. For
41
-
example, the TeX Gyre fonts are a suite of high-quality fonts based on common
42
-
fonts that most people are familiar with such as Times, Helvetica, Palatino, and
43
-
others. To load these fonts, it is as simple as loading a package with the
44
-
appropriate name. For a Times lookalike, the TeX Gyre name is Termes:
29
+
Η επιλογή γραμματοσειρών με το `pdflatex` χρησιμοποιεί το σύστημα επιλογής γραμματοσειρών του LaTeX, και σήμερα σε μια τυπική διανομή LaTeX υπάρχουν πολλές γραμματοσειρές έτοιμες προς χρήση. Για παράδειγμα, οι γραμματοσειρές TeX Gyre είναι ένα σύνολο υψηλής ποιότητας γραμματοσειρών που βασίζονται σε κοινές γραμματοσειρές με τις οποίες οι περισσότεροι είναι εξοικειωμένοι, όπως οι Times, Helvetica, Palatino και άλλες. Για να φορτώσετε αυτές τις γραμματοσειρές, αρκεί να φορτώσετε ένα πακέτο με το κατάλληλο όνομα. Για μια γραμματοσειρά που μοιάζει με Times, το όνομα της γραμματοσειράς TeX Gyre είναι Termes:
45
30
46
31
```latex
47
32
\usepackage{tgtermes}
48
33
```
49
34
{: .noedit :}
50
35
51
-
For `pdflatex`, most fonts are accessible through packages. You can have a look
52
-
at [The LaTeX Font Catalogue](https://www.tug.org/FontCatalogue/) or the
53
-
[CTAN page on the ‘Font’ topic](https://www.ctan.org/topic/font) to see some
54
-
options. You can also search on the Internet for the font you want, and look
55
-
for a `pdflatex`-compatible package version. If you want to use a proprietary
56
-
font, you can search for a suitable clone, which for most applications is
57
-
similar enough to the original.
58
-
59
-
## The Unicode era
60
-
61
-
As `pdflatex` is limited to 8-bit file encodings and 8-bit fonts, it cannot
62
-
natively use modern OpenType fonts and easily switch between multiple languages
63
-
that use different alphabets (or scripts, to use the technical term). There are
64
-
two replacements for pdfTeX that natively use Unicode input and modern fonts:
65
-
XeTeX and LuaTeX. For LaTeX, these are typically invoked in your editor using
66
-
the engines `xelatex` and `lualatex` respectively.
67
-
68
-
In these engines, font selection is performed by the `fontspec` package, and for
69
-
simple documents can look as easy as:
36
+
Για το `pdflatex`, οι περισσότερες γραμματοσειρές είναι προσβάσιμες μέσω πακέτων. Μπορείτε να δείτε
37
+
το [The LaTeX Font Catalogue](https://www.tug.org/FontCatalogue/) ή τη
38
+
[σελίδα του CTAN για το θέμα ‘Font’](https://www.ctan.org/topic/font) για μερικές
39
+
επιλογές. Μπορείτε επίσης να αναζητήσετε στο Διαδίκτυο τη γραμματοσειρά που θέλετε και να προσπαθήσετε να βρείτε
40
+
ένα πακέτο συμβατό με το `pdflatex`. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια
41
+
γραμματοσειρά που δεν διατίθεται ελεύθερα, μπορείτε να αναζητήσετε έναν κατάλληλο κλώνο, ο οποίος για τις περισσότερες εφαρμογές είναι
42
+
αρκετά παρόμοιος με την πρωτότυπη.
43
+
44
+
## Η εποχή του Unicode
45
+
46
+
Καθώς το `pdflatex` περιορίζεται σε κωδικοποιήσεις αρχείων 8-bit και γραμματοσειρές 8-bit, δεν μπορεί
47
+
να χρησιμοποιήσει εγγενώς σύγχρονες γραμματοσειρές OpenType και να εναλλάξει εύκολα μεταξύ γλωσσών
48
+
που χρησιμοποιούν διαφορετικά αλφάβητα. Υπάρχουν δύο αντικαταστάτες του `pdfTeX` που
49
+
χρησιμοποιούν εγγενώς Unicode και σύγχρονες γραμματοσειρές: τα XeTeX και LuaTeX. Για το LaTeX, αυτά
50
+
συνήθως καλούνται στον επεξεργαστή σας χρησιμοποιώντας τα προγράμματα `xelatex` και `lualatex`
51
+
αντίστοιχα.
52
+
53
+
Σε αυτές τις μηχανές, η επιλογή γραμματοσειρών γίνεται με το
54
+
πακέτο `fontspec` και για απλά έγγραφα μπορεί να είναι απλώς:
55
+
70
56
```latex
71
57
\usepackage{fontspec}
72
58
\setmainfont{texgyretermes-regular.otf}
73
59
```
74
60
{: .noedit :}
75
61
76
-
This selects the TeX Gyre Termes font, as in the `pdflatex` example above.
77
-
Notably, this approach works for *any* OpenType font. Some fonts available for
78
-
`pdflatex` are also available to `xelatex` and `lualatex` through their
79
-
respective packages as well, or by loading any font you have installed on your
80
-
computer by using `fontspec` as shown above.
62
+
Αυτό επιλέγει τη γραμματοσειρά TeX Gyre Termes, όπως και στο
63
+
παράδειγμα με το `pdflatex` παραπάνω. Επισημαίνεται ότι αυτή η προσέγγιση λειτουργεί για *οποιαδήποτε* γραμματοσειρά OpenType. Ορισμένες γραμματοσειρές που είναι διαθέσιμες για
64
+
`pdflatex` είναι επίσης διαθέσιμες για `xelatex` και `lualatex` μέσω των
65
+
αντίστοιχων πακέτων τους, ή φορτώνοντας οποιαδήποτε γραμματοσειρά έχετε εγκατεστημένη στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το `fontspec` όπως φαίνεται παραπάνω.
81
66
82
-
[The LaTeX Font Catalogue](https://www.tug.org/FontCatalogue/) also shows fonts
83
-
with OpenType formats available, so you can use that as a resource for looking
84
-
up fonts, as well as the [CTAN page](https://www.ctan.org/topic/font) mentioned
85
-
earlier.
67
+
Το [The LaTeX Font Catalogue](https://www.tug.org/FontCatalogue/) περιέχει επίσης γραμματοσειρές διαθέσιμες σε μορφή OpenType, συνεπώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ως μία πηγή για αναζήτηση γραμματοσειρών, όπως και τη [σελίδα του CTAN](https://www.ctan.org/topic/font) που αναφέρθηκε νωρίτερα.
86
68
87
-
Having selected a font, input can now be typed directly in plain Unicode into a
88
-
source document. Here is an example showing some Latin and Greek letters as
89
-
well as some CJK ideographs:
69
+
Αφού επιλέξετε μια γραμματοσειρά, μπορείτε πλέον να πληκτρολογήσετε απευθείας σε απλό Unicode σε ένα
70
+
έγγραφο. Ακολουθεί ένα παράδειγμα που δείχνει μερικά λατινικά και ελληνικά γράμματα καθώς και μερικά ιδεογράμματα CJK:
90
71
91
72
```latex
92
73
% !TEX xelatex
@@ -102,4 +83,4 @@ ABC → αβγ → {\cjkfont 你好}
102
83
```
103
84
104
85
<p
105
-
class="hint">When switching between languages it is usually important to also change things like hyphenation patterns and so on, and the <code>babel</code> and <code>polyglossia</code> packages both provide robust features to do this.</p>
86
+
class="hint">Όταν εναλλάσσετε μεταξύ γλωσσών, είναι συνήθως σημαντικό να αλλάζετε και άλλα στοιχεία του εγγράφου, όπως τον συλλαβισμό του κειμένου κ.ά., και τα πακέτα <code>babel</code> και <code>polyglossia</code> παρέχουν ισχυρές δυνατότητες για αυτό.</p>
0 commit comments