Skip to content

serializdtrackerbot/languages

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

3 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Translating the bot

Want the bot in your language? It's just one file.

How

  1. Copy en-US.json and rename it to your language code, like de-DE.json or es-ES.json.

  2. At the very top there's a _meta line:

    "_meta": { "name": "English (US)", "order": 0 },
    

    Change name to your language's name written in that language (e.g. Deutsch, Español, 日本語) - that's what shows in the /language picker. Leave order alone (or drop it; it only nudges where your language sits in the list). _meta is the ONE non-translatable line - don't translate it, just set the name.

  3. Open it. Every other line looks like this:

    "tracking.removed_title": "✅ User Removed",
    

    The left side (tracking.removed_title) is an ID - never touch it. The right side (✅ User Removed) is the text - translate that.

  4. Translate every right-side value. Leave the left side and the structure alone.

  5. Done. Send it in / drop it in the locales/ folder. The bot picks it up on restart.

Rules (just a few)

  • Keep {things} in curly braces exactly as they are. They get filled in with real values. "Added {user} to {group}" → translate the words around them, keep {user} and {group}. Don't rename them or invent new ones. (One exception: a lone {s} is an English "add an s for plural" helper - if your language doesn't work that way, just leave it out.)

  • Keep the \n bits. Those are line breaks.

  • Keep `code` in backticks as-is. Command names like /adduser, /settings, SRZ-XXXX - don't translate those, people type them literally.

  • Emoji stay. ✅ 📺 ⭐ etc - leave them, just translate the words next to them.

  • Don't translate en-US.json itself. That's the English original / fallback. Make a new file for your language.

  • Keep it short-ish. Some spots are buttons or dropdowns with tight space. If your translation is way longer than the English, it might get cut off. An automated check warns us if something's too long, so don't stress about it.

Missing a key? That's fine

If your file is missing some lines, those just show in English instead of breaking. So you can translate part of it, ship it, and finish later.

Once a file is around 40-50% done it can already be considered for the live build - you don't have to finish it all at once. Feel free to take it in steps and send updates slowly until it's complete.

Send the file over whenever (partway is fine) and it'll get checked before going live.

About

No description, website, or topics provided.

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors