Skip to content

Commit 5eae101

Browse files
committed
Language names in pt are not capitalized
1 parent 0eb1822 commit 5eae101

10 files changed

Lines changed: 38 additions & 38 deletions

File tree

pt/language-01.md

Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,28 +1,28 @@
11
---
22
layout: "lesson"
33
lang: "pt"
4-
title: "Lição específica para a língua Portuguesa"
5-
description: "Esta lição mostra detalhes específicos de linguagem para escrever textos em Português. O foco é na hifenização e nos textos localizados."
4+
title: "Lição específica para a língua portuguesa"
5+
description: "Esta lição mostra detalhes específicos de linguagem para escrever textos em português. O foco é na hifenização e nos textos localizados."
66
next: "extra-01"
7-
toc-anchor-text: "LaTeX na Língua Portuguesa"
8-
toc-description: "Lição específica para a língua Portuguesa."
7+
toc-anchor-text: "LaTeX na língua portuguesa"
8+
toc-description: "Lição específica para a língua portuguesa."
99
---
1010

11-
# Especificidades para usar o LaTeX em textos em Português
11+
# Especificidades para usar o LaTeX em textos em português
1212

1313
<span
1414
class="summary">Esta lição mostra detalhes específicos para escrever textos
1515
em português usando o LaTeX, com foco nos padrões de hifenização e nos textos
1616
localizados.</span>
1717

18-
Como a língua Portuguesa usa o alfabeto Latino, assim como a língua Inglesa, o
19-
LaTeX funciona quase corretamente com a língua Portuguesa por padrão; há poucos
18+
Como a língua portuguesa usa o alfabeto latino, assim como a língua inglesa, o
19+
LaTeX funciona quase corretamente com a língua portuguesa por padrão; há poucos
2020
ajustes a fazer. As únicas coisas que devem ser mudadas para escrever em
21-
Português no LaTeX são os padrões de hifenização e os textos localizados (por
21+
português no LaTeX são os padrões de hifenização e os textos localizados (por
2222
exemplo a palavra 'Capítulo', que por padrão aparece 'Chapter').
2323

24-
O pacote `babel` fornece duas variantes da língua Portuguesa: Português Europeu
25-
e Brasileiro, que podem ser carregados com as opções `portuguese` e `brazilian`,
24+
O pacote `babel` fornece duas variantes da língua portuguesa: português europeu
25+
e brasileiro, que podem ser carregados com as opções `portuguese` e `brazilian`,
2626
respectivamente:
2727

2828
```latex
@@ -34,20 +34,20 @@ respectivamente:
3434
\end{document}
3535
```
3636

37-
Ambas as opções carregam os padrões de hifenização da língua Portuguesa, e
37+
Ambas as opções carregam os padrões de hifenização da língua portuguesa, e
3838
modificam os textos localizados de acordo (há pequenas diferenças nesses textos
3939
entre as duas versões do idioma: por exemplo com `brazilian` o comando
4040
`\tableofcontents` cria um "Sumário", enquanto que com `portuguese` o título
4141
do caopitulo fica "Conteúdo").
4242

4343
É importante utilizar o idioma correto no pacote `babel` para ter os padrões de
4444
hifenização corretos carregados. O exemplo a seguir mostra o mesmo texto
45-
escrito utilizando o padrão de hifenização da Língua Portuguesa, e abaixo, o
46-
padrão do Inglês. Veja como no PDF (quando compilado com o `pdflatex`) a
47-
palavra "gravadas" é hifenizada corretamente como "gra-vadas" em Português, mas
48-
não é possível hifenizar em Inglês. Outro exemplo é a palavra "conhecidas", que
49-
é hifenizada em Inglês como "con-hecidas", que é uma divisão silábica incorreta
50-
em Português.
45+
escrito utilizando o padrão de hifenização da língua portuguesa, e abaixo, o
46+
padrão do inglês. Veja como no PDF (quando compilado com o `pdflatex`) a
47+
palavra "gravadas" é hifenizada corretamente como "gra-vadas" em português, mas
48+
não é possível hifenizar em inglês. Outro exemplo é a palavra "conhecidas", que
49+
é hifenizada em inglês como "con-hecidas", que é uma divisão silábica incorreta
50+
em português.
5151

5252
```latex
5353
\documentclass{article}

pt/lesson-06.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -49,7 +49,7 @@ em diferentes idiomas, então deve ser longo para ter no mínimo uma separação
4949
```
5050

5151
Tente des-comentar (ativar) a linha que carrega o pacote `babel` e veja o efeito. (As
52-
regras de hifenização padrão são para o Inglês Americano).
52+
regras de hifenização padrão são para o inglês americano).
5353

5454
O pacote `babel` faz muito mais que hifenização, dependendo do idioma em
5555
questão; nós damos [alguns detalhas extra](more-06) se você precisar.

pt/lesson-10.md

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -93,7 +93,7 @@ sempre use chaves.)
9393

9494
_muitos_ comandos específicos para o modo matemático. Alguns são bastante
9595
fáceis, por exemplo `\sin` e `\log` para o seno e logaritmo, ou `\theta` para a
96-
letra Grega:
96+
letra grega:
9797

9898
```latex
9999
\documentclass{article}
@@ -251,7 +251,7 @@ Há um conjunto de comandos que você precisa aqui:
251251
- `\mathtt`: espaçamento fixo (máquina de escrever)
252252
- `\mathbb`: traçado duplo (do pacote `amsfonts`)
253253

254-
Cada um desses leva letras do alfabeto Latino como argumento, então por exemplo,
254+
Cada um desses leva letras do alfabeto latino como argumento, então por exemplo,
255255
podemos escrever uma matriz como:
256256

257257
```latex
@@ -292,7 +292,7 @@ Se você precisa deixa outros símbolos em negrito, veja
292292
Experimente um pouco com o modo matemático: pegue os exemplos e troque entre
293293
modo linear e em exibição. Consegue ver o efeito?
294294

295-
Tente adicionar outras letras Gregas, tanto minúsculas quanto maiúsculas.
295+
Tente adicionar outras letras gregas, tanto minúsculas quanto maiúsculas.
296296
Você vai conseguir adivinhar o nome de algumas.
297297

298298
Experimente com os comandos de mudança de fonte: o que acontece se você usar

pt/lesson-12.md

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -233,7 +233,7 @@ O BibTeX só pode ordenar caracteres ASCII corretamente e depende de soluções
233233
alternativas para fornecer ordenação baseada em ASCII para caracteres não-ASCII.
234234
Com o Biber, o `biblatex` tem capacidade Unicode completa para ordenar
235235
caracteres. Portanto, o `biblatex` geralmente é uma escolha melhor se você quer
236-
organizar sua bibliografia em ordem diferente do Inglês/ASCII.
236+
organizar sua bibliografia em ordem diferente do inglês/ASCII.
237237

238238
Tendo existido por muito mais tempo que o `biblatex`, o fluxo de trabalho com o
239239
BibTeX é mais bem estabelecido, o que significa que muitas editoras e revistas
@@ -244,8 +244,8 @@ Em resumo: verifique as diretrizes ao autor/submissão se você está enviando
244244
seu trabalho para uma revista ou editora. Se você receber um arquivo `.bst`,
245245
você deve usar o fluxo de trabalho com o BibTeX. Se você quer uma bibliografia
246246
e estilo relativamente simples e só precisa de ordenação compatível com
247-
Inglês/ASCII, o fluxo de trabalho com o BibTeX deve ser suficiente. Se você
248-
precisa de um estilo mais complexo, usando alfabeto não-Inglês, ou quer acesso
247+
inglês/ASCII, o fluxo de trabalho com o BibTeX deve ser suficiente. Se você
248+
precisa de um estilo mais complexo, usando alfabeto não-inglês, ou quer acesso
249249
mais fácil à personalização do estilo de citação e bibliografia, você vai
250250
preferir usar o `biblatex`.
251251

pt/lesson-13.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -129,7 +129,7 @@ ambientes _float_ `figure` e `table`, e usa arquivos com extensão `.lof` e
129129
## Dividindo o documento em partes
130130

131131
Os comandos `\frontmatter`, `\mainmatter`, e `\backmatter` afetam a formatação.
132-
Por exemplo, `\frontmatter` muda a numeração das páginas para algarismos Romanos;
132+
Por exemplo, `\frontmatter` muda a numeração das páginas para algarismos romanos;
133133
O comando `\appendix` muda a numeração dos capítulos para `A`, `B`, etc., então
134134
o primeiro comando `\chapter` depois de `\appendix` imprime `Appendix A`.
135135

pt/lesson-14.md

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,7 +16,7 @@ toc-description: "Selecionando fontes e codificação."
1616

1717
Quando o TeX e o LaTeX começaram a ser amplamente utilizados, eles funcionavam
1818
apenas com idiomas Europeus, embora houvesse alguma capacidade para usar outros
19-
alfabetos como o Grego e o Russo.
19+
alfabetos como o grego e o russo.
2020

2121
## Acentos e letras acentuadas
2222

@@ -28,7 +28,7 @@ usar as teclas nos seus teclados para digitar esses caracteres diretamente.
2828
Antes do Unicode, o LaTeX fornecia suporte para vários tipos de _codificação_
2929
dos arquivos fonte, que permitiam que o texto fosse escrito em vários idiomas
3030
nativamente &ndash; por exemplo, usando a codificação `latin1`, usuários
31-
Franceses poderiam escrever '`déjà vu`' e o LaTeX iria traduzir, internamente,
31+
franceses poderiam escrever '`déjà vu`' e o LaTeX iria traduzir, internamente,
3232
as letras acentuadas para os comandos que produziriam o resultado correto.
3333

3434
Essa abordagem ainda é usada no LaTeX atualmente usando o `pdflatex`. Por
@@ -90,7 +90,7 @@ catálogo para buscar fontes, assim como a
9090

9191
Tendo escolhido uma fonte, o texto agora pode ser escrito diretamente usando
9292
caracteres Unicode no seu documento. Aqui está um exemplo que usa algumas
93-
letras do alfabeto Latino e Grego, assim como alguns ideogramas chineses:
93+
letras dos alfabetos latino e grego, assim como alguns ideogramas chineses:
9494

9595
```latex
9696
% !TEX xelatex

pt/more-02.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -32,7 +32,7 @@ Nós vamos abordar o [XeTeX e LuaTeX mais tarde](lesson-14): o mais
3232
importante que você precisa saber agora é que eles são capazes de carregar
3333
fontes do computador, enquanto que o pdfTeX não pode.
3434

35-
Se você está no Japão, ou escrevendo textos em Japonês, você vai se deparar com
35+
Se você está no Japão, ou escrevendo textos em japonês, você vai se deparar com
3636
o pTeX e upTeX. Esses são interpretadores especializados para tipografia
3737
vertical. LuaTeX também pode fazer isso, mas no momento o upTeX, em particular,
38-
ainda é o sistema mais popular para Japonês.
38+
ainda é o sistema mais popular para japonês.

pt/more-06.md

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -19,11 +19,11 @@ carregar cada pacote em uma linha separada.
1919

2020
Nós mostramos o pacote `babel` na [lição principal](lesson-06) como uma forma
2121
de escolher diferentes padrões de hifenização. Mas `babel` faz muito mais do
22-
que isso, dependendo dos idiomas sendo utilizados. Por exemplo, em Alemão,
22+
que isso, dependendo dos idiomas sendo utilizados. Por exemplo, em alemão,
2323
`babel` fornece atalhos para criar hífens 'flexíveis' e também uma forma rápida
2424
de digitar tremas sem ter uma tecla especial no teclado. Veja também como o
2525
título da seção _Table of Contents_ gerada pelo comando `\tableofcontents` muda
26-
para o Alemão _Inhaltsverzeichnis_:
26+
para o alemão _Inhaltsverzeichnis_:
2727

2828
```latex
2929
\documentclass{article}
@@ -47,7 +47,7 @@ Birnen sind gelb.
4747
```
4848

4949
Outras configurações de linguagem fazem mudanças de design: por exemplo, em
50-
tipografia Francesa tradicional, há um espaço antes de alguns sinas de
50+
tipografia francesa tradicional, há um espaço antes de alguns sinas de
5151
pontuação, como `:`, e esse espaço é adicionado automaticamente se você carregar
5252
o pacote `babel` com a opção `french`.
5353

pt/more-10.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -132,7 +132,7 @@ $\mathbf{\pi} r^2$ % uso incorreto de \mathbf
132132

133133
Se você quer acessar símbolos em negrito (conforme você obteria com `\boldmath`)
134134
dentro de uma expressão normal, então você pode usar o comando `\bm` do pacote
135-
`bm`. Note que `\bm` também funciona com símbolos como `=` e letras Gregas.
135+
`bm`. Note que `\bm` também funciona com símbolos como `=` e letras gregas.
136136
(Note que `\mathbf` não tem efeito em `\pi` no exemplo acima.)
137137

138138
```latex

pt/more-12.md

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,19 +2,19 @@
22
layout: "lesson"
33
lang: "pt"
44
title: "Veja mais sobre: Citações e referências"
5-
description: "Esta lição dá mais detalhes sobre bibliografia em outros idiomas, como transformar referências em link, e apresenta as principais diferenças entre estilos do BibTeX."
5+
description: "Esta lição dá mais detalhes sobre bibliografia em outros idiomas, como transformar referências em links e apresenta as principais diferenças entre estilos do BibTeX."
66
toc-anchor-text: "Veja mais sobre: Citações & referências"
77
---
88

99
## Organização alfabética em outros idiomas
1010

1111
O programa BibTeX foi escrito originalmente para trabalhar com referências em
12-
Inglês. Ele é bem limitado em termos de caracteres com acentos, e ainda mais
13-
com caracteres não-Latinos. Em contrapartida, o Biber foi projetado desde o
12+
inglês. Ele é bem limitado em termos de caracteres com acentos, e ainda mais
13+
com caracteres não-latinos. Em contrapartida, o Biber foi projetado desde o
1414
princípio para trabalhar com diversos alfabetos corretamente.
1515

1616
Isso significa que, se você precisa escrever uma bibliografia em um idioma
17-
com alfabeto diferente do Inglês, ou até com caracteres especiais, você
17+
com alfabeto diferente do inglês, ou até com caracteres especiais, você
1818
provavelmente vai precisar usar o `biblatex` e o Biber, ao invés do `natbib`
1919
e BibTeX.
2020

0 commit comments

Comments
 (0)