You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: pt/language-01.md
+17-17Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -1,28 +1,28 @@
1
1
---
2
2
layout: "lesson"
3
3
lang: "pt"
4
-
title: "Lição específica para a língua Portuguesa"
5
-
description: "Esta lição mostra detalhes específicos de linguagem para escrever textos em Português. O foco é na hifenização e nos textos localizados."
4
+
title: "Lição específica para a língua portuguesa"
5
+
description: "Esta lição mostra detalhes específicos de linguagem para escrever textos em português. O foco é na hifenização e nos textos localizados."
6
6
next: "extra-01"
7
-
toc-anchor-text: "LaTeX na Língua Portuguesa"
8
-
toc-description: "Lição específica para a língua Portuguesa."
7
+
toc-anchor-text: "LaTeX na língua portuguesa"
8
+
toc-description: "Lição específica para a língua portuguesa."
9
9
---
10
10
11
-
# Especificidades para usar o LaTeX em textos em Português
11
+
# Especificidades para usar o LaTeX em textos em português
12
12
13
13
<span
14
14
class="summary">Esta lição mostra detalhes específicos para escrever textos
15
15
em português usando o LaTeX, com foco nos padrões de hifenização e nos textos
16
16
localizados.</span>
17
17
18
-
Como a língua Portuguesa usa o alfabeto Latino, assim como a língua Inglesa, o
19
-
LaTeX funciona quase corretamente com a língua Portuguesa por padrão; há poucos
18
+
Como a língua portuguesa usa o alfabeto latino, assim como a língua inglesa, o
19
+
LaTeX funciona quase corretamente com a língua portuguesa por padrão; há poucos
20
20
ajustes a fazer. As únicas coisas que devem ser mudadas para escrever em
21
-
Português no LaTeX são os padrões de hifenização e os textos localizados (por
21
+
português no LaTeX são os padrões de hifenização e os textos localizados (por
22
22
exemplo a palavra 'Capítulo', que por padrão aparece 'Chapter').
23
23
24
-
O pacote `babel` fornece duas variantes da língua Portuguesa: Português Europeu
25
-
e Brasileiro, que podem ser carregados com as opções `portuguese` e `brazilian`,
24
+
O pacote `babel` fornece duas variantes da língua portuguesa: português europeu
25
+
e brasileiro, que podem ser carregados com as opções `portuguese` e `brazilian`,
26
26
respectivamente:
27
27
28
28
```latex
@@ -34,20 +34,20 @@ respectivamente:
34
34
\end{document}
35
35
```
36
36
37
-
Ambas as opções carregam os padrões de hifenização da língua Portuguesa, e
37
+
Ambas as opções carregam os padrões de hifenização da língua portuguesa, e
38
38
modificam os textos localizados de acordo (há pequenas diferenças nesses textos
39
39
entre as duas versões do idioma: por exemplo com `brazilian` o comando
40
40
`\tableofcontents` cria um "Sumário", enquanto que com `portuguese` o título
41
41
do caopitulo fica "Conteúdo").
42
42
43
43
É importante utilizar o idioma correto no pacote `babel` para ter os padrões de
44
44
hifenização corretos carregados. O exemplo a seguir mostra o mesmo texto
45
-
escrito utilizando o padrão de hifenização da Língua Portuguesa, e abaixo, o
46
-
padrão do Inglês. Veja como no PDF (quando compilado com o `pdflatex`) a
47
-
palavra "gravadas" é hifenizada corretamente como "gra-vadas" em Português, mas
48
-
não é possível hifenizar em Inglês. Outro exemplo é a palavra "conhecidas", que
49
-
é hifenizada em Inglês como "con-hecidas", que é uma divisão silábica incorreta
50
-
em Português.
45
+
escrito utilizando o padrão de hifenização da língua portuguesa, e abaixo, o
46
+
padrão do inglês. Veja como no PDF (quando compilado com o `pdflatex`) a
47
+
palavra "gravadas" é hifenizada corretamente como "gra-vadas" em português, mas
48
+
não é possível hifenizar em inglês. Outro exemplo é a palavra "conhecidas", que
49
+
é hifenizada em inglês como "con-hecidas", que é uma divisão silábica incorreta
Copy file name to clipboardExpand all lines: pt/more-12.md
+4-4Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Display the source diff
Display the rich diff
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -2,19 +2,19 @@
2
2
layout: "lesson"
3
3
lang: "pt"
4
4
title: "Veja mais sobre: Citações e referências"
5
-
description: "Esta lição dá mais detalhes sobre bibliografia em outros idiomas, como transformar referências em link, e apresenta as principais diferenças entre estilos do BibTeX."
5
+
description: "Esta lição dá mais detalhes sobre bibliografia em outros idiomas, como transformar referências em links e apresenta as principais diferenças entre estilos do BibTeX."
6
6
toc-anchor-text: "Veja mais sobre: Citações & referências"
7
7
---
8
8
9
9
## Organização alfabética em outros idiomas
10
10
11
11
O programa BibTeX foi escrito originalmente para trabalhar com referências em
12
-
Inglês. Ele é bem limitado em termos de caracteres com acentos, e ainda mais
13
-
com caracteres não-Latinos. Em contrapartida, o Biber foi projetado desde o
12
+
inglês. Ele é bem limitado em termos de caracteres com acentos, e ainda mais
13
+
com caracteres não-latinos. Em contrapartida, o Biber foi projetado desde o
14
14
princípio para trabalhar com diversos alfabetos corretamente.
15
15
16
16
Isso significa que, se você precisa escrever uma bibliografia em um idioma
17
-
com alfabeto diferente do Inglês, ou até com caracteres especiais, você
17
+
com alfabeto diferente do inglês, ou até com caracteres especiais, você
18
18
provavelmente vai precisar usar o `biblatex` e o Biber, ao invés do `natbib`
0 commit comments