Skip to content

Commit aca677d

Browse files
azc100chrisbra
authored andcommitted
translation(it): Update Italian translation
Signed-off-by: Antonio Giovanni Colombo <[email protected]> Signed-off-by: Christian Brabandt <[email protected]>
1 parent ff6f277 commit aca677d

1 file changed

Lines changed: 46 additions & 36 deletions

File tree

src/po/it.po

Lines changed: 46 additions & 36 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,8 +14,8 @@
1414
msgid ""
1515
msgstr ""
1616
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
17-
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 16:35+0100\n"
18-
"PO-Revision-Date: 2026-03-21 17:45+0100\n"
17+
"POT-Creation-Date: 2026-04-02 17:32+0200\n"
18+
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 20:20+0100\n"
1919
"Last-Translator: Antonio Colombo <[email protected]>\n"
2020
"Language-Team: Italian\n"
2121
"Language: it\n"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
550550

551551
#, c-format
552552
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
553-
msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
553+
msgstr "Il file di swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
554554

555555
#, c-format
556556
msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
16991699
msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
17001700

17011701
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
1702-
msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
1702+
msgstr "-r\t\t\tLista file di swap ed esci"
17031703

17041704
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
17051705
msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
@@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
19771977
"modif riga col testo"
19781978

19791979
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
1980-
msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
1980+
msgstr "Dimmi numero del file di swap da usare (0 per lasciar perdere): "
19811981

19821982
msgid "Unable to read block 0 from "
19831983
msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
@@ -1987,7 +1987,8 @@ msgid ""
19871987
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
19881988
msgstr ""
19891989
"\n"
1990-
"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
1990+
"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato il file di "
1991+
" swap."
19911992

19921993
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
19931994
msgstr " impossibile da usare con questa versione di Vim.\n"
@@ -2014,15 +2015,15 @@ msgstr ""
20142015

20152016
#, c-format
20162017
msgid "Using swap file \"%s\""
2017-
msgstr "Uso swap file \"%s\""
2018+
msgstr "Uso il file di swap \"%s\""
20182019

20192020
#, c-format
20202021
msgid "Original file \"%s\""
20212022
msgstr "File originale \"%s\""
20222023

20232024
#, c-format
20242025
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
2025-
msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
2026+
msgstr "Il file di swap è cifrato: \"%s\""
20262027

20272028
msgid ""
20282029
"\n"
@@ -2050,7 +2051,7 @@ msgid ""
20502051
"to use the same key for text file and swap file"
20512052
msgstr ""
20522053
"\n"
2053-
"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
2054+
"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file di swap"
20542055

20552056
msgid "???MANY LINES MISSING"
20562057
msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
@@ -2120,11 +2121,11 @@ msgstr ""
21202121
"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
21212122

21222123
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2123-
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
2124+
msgstr "Uso la chiave di cifratura del file di swap per il file di testo.\n"
21242125

21252126
#. use msg() to start the scrolling properly
21262127
msgid "Swap files found:"
2127-
msgstr "Swap file trovati:"
2128+
msgstr "File di swap trovati:"
21282129

21292130
msgid " In current directory:\n"
21302131
msgstr " Nella directory in uso:\n"
@@ -2151,7 +2152,7 @@ msgid " [from Vim version 3.0]"
21512152
msgstr " [da Vim versione 3.0]"
21522153

21532154
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
2154-
msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
2155+
msgstr " [non assomiglia a un file di swap Vim]"
21552156

21562157
msgid " file name: "
21572158
msgstr " nome file: "
@@ -2236,7 +2237,7 @@ msgid ""
22362237
"Found a swap file by the name \""
22372238
msgstr ""
22382239
"\n"
2239-
"Trovato uno swap file di nome \""
2240+
"Trovato uno file di swap di nome \""
22402241

22412242
msgid "While opening file \""
22422243
msgstr "Mentre aprivo file \""
@@ -2245,7 +2246,7 @@ msgid " CANNOT BE FOUND"
22452246
msgstr " NON TROVATO"
22462247

22472248
msgid " NEWER than swap file!\n"
2248-
msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
2249+
msgstr " PIÙ RECENTE del file di swap!\n"
22492250

22502251
#. Some of these messages are long to allow translation to
22512252
#. other languages.
@@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
22872288
msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
22882289

22892290
msgid "Swap file \""
2290-
msgstr "Swap file \""
2291+
msgstr "File di swap \""
22912292

22922293
msgid "\" already exists!"
22932294
msgstr "\" già esistente!"
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid "VIM - ATTENTION"
22962297
msgstr "VIM - ATTENZIONE"
22972298

22982299
msgid "Swap file already exists!"
2299-
msgstr "Lo swap file esiste già!"
2300+
msgstr "Il file di swap esiste già!"
23002301

23012302
msgid ""
23022303
"&Open Read-Only\n"
@@ -2425,6 +2426,9 @@ msgstr " (Interrotto)"
24252426
msgid "Beep!"
24262427
msgstr "Beep!"
24272428

2429+
msgid "Executing directly: \"%s\""
2430+
msgstr "Eseguo direttamente: \"%s\""
2431+
24282432
#, c-format
24292433
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
24302434
msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
@@ -4240,7 +4244,7 @@ msgid "E71: Invalid character after %s%%"
42404244
msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
42414245

42424246
msgid "E72: Close error on swap file"
4243-
msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
4247+
msgstr "E72: Errore durante chiusura file di swap"
42444248

42454249
msgid "E73: Tag stack empty"
42464250
msgstr "E73: Tag stack ancora vuoto"
@@ -4988,47 +4992,47 @@ msgid "E290: List or number required"
49884992
msgstr "E290: È richiesta una Lista o un Numero"
49894993

49904994
msgid "E294: Seek error in swap file read"
4991-
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
4995+
msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura file di swap"
49924996

49934997
msgid "E295: Read error in swap file"
4994-
msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
4998+
msgstr "E295: Errore leggendo file di swap"
49954999

49965000
msgid "E296: Seek error in swap file write"
4997-
msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
5001+
msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo file di swap"
49985002

49995003
msgid "E297: Write error in swap file"
5000-
msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
5004+
msgstr "E297: Errore scrivendo file di swap"
50015005

50025006
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
50035007
msgstr ""
50045008
"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
50055009
"modulo Safe"
50065010

50075011
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
5008-
msgstr "E300: Lo swap file esiste già (attacco tramite link simbolico?)"
5012+
msgstr "E300: Il file di swap esiste già (attacco tramite link simbolico?)"
50095013

50105014
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
5011-
msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
5015+
msgstr "E301: Ahimè, il file di swap è perduto!!!"
50125016

50135017
msgid "E302: Could not rename swap file"
5014-
msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
5018+
msgstr "E302: Non riesco a rinominare il file di swap"
50155019

50165020
#, c-format
50175021
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
50185022
msgstr ""
5019-
"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
5023+
"E303: Non riesco ad aprire il file di swap per \"%s\", recupero impossibile"
50205024

50215025
#, c-format
50225026
msgid "E305: No swap file found for %s"
5023-
msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
5027+
msgstr "E305: Nessun file di swap trovato per %s"
50245028

50255029
#, c-format
50265030
msgid "E306: Cannot open %s"
50275031
msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
50285032

50295033
#, c-format
50305034
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
5031-
msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
5035+
msgstr "E307: %s non sembra uno file di swap Vim"
50325036

50335037
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
50345038
msgstr ""
@@ -5051,7 +5055,7 @@ msgstr ""
50515055
"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
50525056

50535057
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5054-
msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
5058+
msgstr "E313: Non posso preservare, manca file di swap"
50555059

50565060
msgid "E314: Preserve failed"
50575061
msgstr "E314: Preservazione fallita"
@@ -5070,7 +5074,7 @@ msgid "E325: ATTENTION"
50705074
msgstr "E325: ATTENZIONE"
50715075

50725076
msgid "E326: Too many swap files found"
5073-
msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
5077+
msgstr "E326: Trovati troppi file di swap"
50745078

50755079
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
50765080
msgstr ""
@@ -6592,7 +6596,7 @@ msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
65926596

65936597
#, c-format
65946598
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6595-
msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
6599+
msgstr "E768: File di swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
65966600

65976601
#, c-format
65986602
msgid "E769: Missing ] after %s["
@@ -6853,7 +6857,7 @@ msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
68536857
msgstr "E842: Nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
68546858

68556859
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6856-
msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
6860+
msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura del file di swap"
68576861

68586862
msgid "E844: Invalid cchar value"
68596863
msgstr "E844: Valore cchar non valido"
@@ -8496,8 +8500,7 @@ msgid "E1292: Command-line window is already open"
84968500
msgstr "E1292: Finestra della riga-di-comando già aperta"
84978501

84988502
msgid "E1293: Cannot use a negative id for a text property"
8499-
msgstr ""
8500-
"E1293: Impossibile usare un id negativo per una proprietà del testo"
8503+
msgstr "E1293: Impossibile usare un id negativo per una proprietà del testo"
85018504

85028505
msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
85038506
msgstr "E1294: Si può usare 'text_align' solo quando la colonna è zero"
@@ -9303,16 +9306,21 @@ msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
93039306
msgstr "E1571: Va specificata almeno una callback per redraw_listener_add"
93049307

93059308
msgid "E1572: 'listchars' field \"leadtab\" requires \"tab\" to be specified"
9306-
msgstr "E1572: elemento 'listchars' in \"leadtab\" richiede che sia stato "
9309+
msgstr ""
9310+
"E1572: elemento 'listchars' in \"leadtab\" richiede che sia stato "
93079311
"specificato \"tab\""
93089312

93099313
msgid "E1573: Cannot listen on port"
93109314
msgstr "E1573: Non posso rimanere in ascolto alla porta"
93119315

93129316
msgid "E1574: gethostbyname(): cannot resolve hostname in channel_listen()"
9313-
msgstr "E1574: gethostbyname(): non riesco a risolvere il nome dell'host in "
9317+
msgstr ""
9318+
"E1574: gethostbyname(): non riesco a risolvere il nome dell'host in "
93149319
"channel_listen()"
93159320

9321+
msgid "E1575: Cannot create pipes"
9322+
msgstr "E1575: Non posso create delle pipe"
9323+
93169324
#. type of cmdline window or 0
93179325
#. result of cmdline window or 0
93189326
#. buffer of cmdline window or NULL
@@ -9990,7 +9998,9 @@ msgid "don't redraw while executing macros"
99909998
msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
99919999

999210000
msgid "configure method of receiving terminal size changes"
9993-
msgstr "configura il metodo per gestire modifiche di dimensione del terminale receiving terminal size changes"
10001+
msgstr ""
10002+
"configura il metodo per gestire modifiche di dimensione del terminale "
10003+
"receiving terminal size changes"
999410004

999510005
msgid "enable terminal sync mode"
999610006
msgstr "abilita modo Sync per il terminale"

0 commit comments

Comments
 (0)