Skip to content

Commit 2d205d0

Browse files
authored
translation(ca): Fixe typos in Catalan translation (#13968)
Signed-off-by: Jordi Mas <[email protected]> Signed-off-by: Christian Brabandt <[email protected]>
1 parent fa37835 commit 2d205d0

1 file changed

Lines changed: 17 additions & 17 deletions

File tree

src/po/ca.po

Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
256256
msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
257257

258258
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
259-
msgstr "Nota: No es suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es desabilita"
259+
msgstr "Nota: No se suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es deshabilita"
260260

261261
msgid "Enter encryption key: "
262262
msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Enter same key again: "
265265
msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
266266

267267
msgid "Keys don't match!"
268-
msgstr "La claus no coincideixen!"
268+
msgstr "Les claus no coincideixen!"
269269

270270
msgid "[crypted]"
271271
msgstr "[xifrat]"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
499499
"Do you wish to try?"
500500
msgstr ""
501501
"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
502-
"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
502+
"Tot i això és possible escriure-hi.\n"
503503
"Voleu intentar-ho?"
504504

505505
# :browse edit
@@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
15541554
msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
15551555

15561556
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
1557-
msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
1557+
msgstr "-unregister\t\tDona de baixa aquest gvim a OLE"
15581558

15591559
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
15601560
msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr ""
21582158
" amb precaució.\n"
21592159

21602160
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2161-
msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
2161+
msgstr "(2) El Vim va fallar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
21622162

21632163
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
21642164
msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "No Syntax items defined for this buffer"
31823182
msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
31833183

31843184
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3185-
msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat"
3185+
msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es deshabilita el ressaltat"
31863186

31873187
# todo: not set
31883188
# valor de 'iskeyword' o "not set"
@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr "E151: Cap coincid
44424442

44434443
#, c-format
44444444
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4445-
msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
4445+
msgstr "E152: No es pot obrir %s per a escriptura"
44464446

44474447
#, c-format
44484448
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
@@ -7199,7 +7199,7 @@ msgid "E966: Invalid line number: %ld"
71997199
msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
72007200

72017201
msgid "E967: Text property info corrupted"
7202-
msgstr "E967: L'informació de la propietat de text s'ha corromput"
7202+
msgstr "E967: La informació de la propietat de text s'ha corromput"
72037203

72047204
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
72057205
msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
@@ -7240,7 +7240,7 @@ msgstr "E978: Operaci
72407240

72417241
#, c-format
72427242
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7243-
msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
7243+
msgstr "E979: indexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
72447244

72457245
msgid "E980: Lowlevel input not supported"
72467246
msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
@@ -8800,7 +8800,7 @@ msgstr ""
88008800
"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
88018801

88028802
msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8803-
msgstr "\" Premeu <Entrar> en una lína \"set\" per a executar-la."
8803+
msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia \"set\" per a executar-la."
88048804

88058805
msgid "\" A boolean option will be toggled."
88068806
msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat."
@@ -9024,7 +9024,7 @@ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
90249024
msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
90259025

90269026
msgid "number of lines used for the command-line"
9027-
msgstr "numero de línies de text per a la línia d'ordres"
9027+
msgstr "número de línies de text per a la línia d'ordres"
90289028

90299029
msgid "width of the display"
90309030
msgstr "amplada de la pantalla"
@@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "funci
96239623
msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
96249624
msgstr ""
96259625
"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
9626-
"parèntesis corresponent"
9626+
"parèntesi corresponent"
96279627

96289628
msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
96299629
msgstr ""
@@ -9656,7 +9656,7 @@ msgid "list of number of spaces a tab counts for"
96569656
msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
96579657

96589658
msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9659-
msgstr "llista de quatitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
9659+
msgstr "llista de qualitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
96609660

96619661
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
96629662
msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
@@ -9992,7 +9992,7 @@ msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
99929992
msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
99939993

99949994
msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9995-
msgstr "argument per a 'shell' per a excutar una ordre"
9995+
msgstr "argument per a 'shell' per a executar una ordre"
99969996

99979997
msgid "used to redirect command output to a file"
99989998
msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
@@ -10056,7 +10056,7 @@ msgid "specifies slash/backslash used for completion"
1005610056
msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
1005710057

1005810058
msgid "language specific"
10059-
msgstr "paràmetres específics del llengüatge"
10059+
msgstr "paràmetres específics del llenguatge"
1006010060

1006110061
msgid "specifies the characters in a file name"
1006210062
msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
@@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid "specifies the characters in a keyword"
1006810068
msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
1006910069

1007010070
msgid "specifies printable characters"
10071-
msgstr "especifica el caràcters imprimibles"
10071+
msgstr "especifica els caràcters imprimibles"
1007210072

1007310073
msgid "specifies escape characters in a string"
1007410074
msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
@@ -10100,7 +10100,7 @@ msgid "prepare for editing Arabic text"
1010010100
msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
1010110101

1010210102
msgid "perform shaping of Arabic characters"
10103-
msgstr "dóna forma als caràcters àrabs"
10103+
msgstr "dona forma als caràcters àrabs"
1010410104

1010510105
msgid "terminal will perform bidi handling"
1010610106
msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"

0 commit comments

Comments
 (0)