Skip to content

Commit 68f8cfc

Browse files
committed
Merge remote-tracking branch 'upstream/main' into main
2 parents 3b6d492 + f1b9338 commit 68f8cfc

8 files changed

Lines changed: 95 additions & 17 deletions

File tree

404.md

Lines changed: 11 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,11 @@
1+
---
2+
permalink: /404.html
3+
title: Page not found
4+
lang: en
5+
---
6+
7+
# <span style="color:red">Page not found</span>
8+
9+
The requested page was not found at [learnlatex.org]({{ "/" | relative_url}}).
10+
11+

TRANSLATIONS.md

Lines changed: 6 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,13 +61,17 @@ pages.
6161
es: "Siguiente lección"
6262
fr: "Leçon suivante…"
6363
ja: "次のレッスン"
64+
mr: "पुढील प्रकरण"
6465
pt: "Próxima lição"
65-
tr: "Next lesson"
6666
vi: "Bài tiếp theo"
67-
zh: "Missing"
6867
zz: "YOUR TRANSLATION HERE"
6968
```
7069

70+
Note that if you want your translation to use localised digits for lesson numbers
71+
you may optionally add an entry to the `navigational-elements_digits` array
72+
with a string consisting of a comma separated list of numbers 0--20.
73+
(See the Marathi example in the file.)
74+
7175

7276
At this point your language should appear in the drop down menu to
7377
select languages, and the navigation between pages. Obviously the main

_data/translations.yml

Lines changed: 5 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -258,3 +258,8 @@ navigational-elements_toc:
258258
zh: "目錄"
259259
mr: "अनुक्रमणिका"
260260
ca: "Taula de contingut"
261+
262+
# optional list of localised numbers 0-20 (fr alphabetic just for testing)
263+
# fr: "*,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t"
264+
navigational-elements_digits:
265+
mr: "०,१,२,३,४,५,६,७,८,९,१०,११,१२,१३,१४,१५,१६,१७"

_includes/toc-lessons.html

Lines changed: 5 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,6 +1,8 @@
11
<ul
22
class="lessons-toc">
3-
{% assign mrdigits="०,१,२,३,४,५,६,७,८,९,१०,११,१२,१३,१४,१५,१६,१७" | split: "," %}
3+
{% if site.data.translations['navigational-elements_digits'][page.lang] %}
4+
{% assign localdigits=site.data.translations['navigational-elements_digits'][page.lang] | split: "," %}
5+
{% endif %}
46
{% assign splitprefix = include.prefix | split: "/" %}
57
{% assign l = splitprefix[0] %}
68
{% for page in site.pages | sort: 'path' %}
@@ -19,9 +21,9 @@
1921
{% else %}
2022
{% assign pp = "-" | prepend: include.prefix %}
2123
{% endif %}
22-
{% if l == "mr" %}
24+
{% if localdigits %}
2325
{% assign pageno = page.path | replace: '.md','' | replace: pp ,'' | floor %}
24-
{{ mrdigits[pageno] }}
26+
{{ localdigits[pageno] }}
2527
{% else %}
2628
{{ page.path | replace: '.md','' | replace: pp ,'' }}
2729
{% endif %}</span>

_layouts/lesson.html

Lines changed: 6 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,7 +12,10 @@
1212
{% else %}
1313
<title>{{ page.title }} | {{site.title}}</title>
1414
{% endif %}
15-
{% assign mrdigits="०,१,२,३,४,५,६,७,८,९,१०,११,१२,१३,१४,१५,१६,१७" | split: "," %}
15+
{% if site.data.translations['navigational-elements_digits'][page.lang] %}
16+
{% assign localdigits=site.data.translations['navigational-elements_digits'][page.lang] | split: "," %}
17+
{% endif %}
18+
1619
<!-- alternate links start -->
1720
{% include alternate-links.html %}
1821
<!-- alternate links end -->
@@ -80,9 +83,9 @@
8083
<span
8184
class="meta"
8285
>{{ site.data.translations['informational-elements_lesson'][page.lang] }}
83-
{% if page.lang == "mr" %}
86+
{% if localdigits %}
8487
{% assign pageno = page.path | replace: '.md','' | remove_first: language | remove_first: '/' | replace: 'lesson-' ,'' | replace: 'more-' ,'' | replace: 'language-', '' | replace: 'extra-', '' | floor %}
85-
{{ mrdigits[pageno] }}
88+
{{ localdigits[pageno] }}
8689
{% else %}
8790
{{ page.path | replace: '.md','' | remove_first: language | remove_first: '/' | replace: 'lesson-' ,'' | replace: 'more-' ,'' | replace: 'language-', '' | replace: 'extra-', '' | round: 2 }}
8891
{% endif %}</span>

assets/scripts/runlatex.js

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -163,6 +163,9 @@ function llexamples() {
163163
p[i].parentNode.insertBefore(f, p[i].nextSibling);
164164
}
165165
}
166+
if(runlatex.adddefaultpreamble) {
167+
pretext=pretext.replace(/^[ \t\u00A0]+$/gm,'');
168+
}
166169
p[i].textContent=pretext.replace(/\s+$/,'');
167170
p[i].style.height="1em"; // force redisplay in Opera zoom
168171
ace.config.set('basePath', 'https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/ace/1.4.12') ;

ca/language-01.md

Lines changed: 58 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,17 +1,17 @@
11
---
22
layout: "lesson"
33
lang: "ca"
4-
title: "Específic per a l'idioma anglès"
5-
description: "Aquesta lliçó explica detalls específics referents a escriure documents LaTeX amb idioma anglès. Ens referim a la separació de guions, on les tradicions angleses i americanes són diferents."
4+
title: "Particularitats del català"
5+
description: "Aquesta lliçó explica detalls específics referents a escriure documents LaTeX en català. Ens referim a la separació de guions i als accents."
66
next: "extra-01"
7-
toc-anchor-text: "Específic per a l'idioma anglès"
8-
toc-description: "Escriure amb LaTeX en anglès."
7+
toc-anchor-text: "LaTeX en català"
8+
toc-description: "Particularitats del català"
99
---
1010

11-
# Específic per a l'idioma anglès
11+
# Específic per al català
1212

1313
<span
14-
class="summary">Aquesta lliçó explica detalls específics referents a escriure documents LaTeX amb idioma anglès. Ens referim a la separació de guions, on les tradicions angleses i americanes són diferents.</span>
14+
class="summary">Aquesta lliçó explica detalls específics referents a escriure documents LaTeX en llengua catalana. Volem insistir en què no us deixeu influir per documentació obsoleta que podeu trobar a internet i que descriuen la manera de procedir quan encara el LaTeX estava pensat exclusivament per a l'anglès.</span>
1515

1616
## Separació de guions
1717

@@ -20,8 +20,58 @@ LaTeX es va escriure pensant en l'idioma anglès, i per tant hi ha molts pocs as
2020
```latex
2121
\documentclass{article}
2222
\usepackage[T1]{fontenc}
23-
\usepackage[UKenglish]{babel}
23+
\usepackage[catalan]{babel}
2424
\begin{document}
25-
Some text
25+
El text.
2626
\end{document}
2727
```
28+
29+
El paquet `babel` es cuida de modificar el que calgui per tal de respectar les normes tipogràfiques de la llengua que volgueu, especialment:
30+
* El guionatge dels mots als finals de línia (anomenats "patrons de guionatge");
31+
* L'espai al voltant dels signes de puntuació;
32+
* Els títols per defecte dels annexes (taula de continguts, bibliografia, ...)
33+
34+
## Caràcters accentuats
35+
36+
Al començament del LaTeX, `é` s'escrivia amb una macro per afegir l'accent: `\'{e}` i un altre per a l'ela geminada.
37+
**Fa molt temps que ja no cal aquesta mena de malabarismes** atès que podem usar les tecles d'accent del teclat:
38+
```latex
39+
\documentclass{article}
40+
\usepackage[T1]{fontenc}
41+
\usepackage[catalan]{babel}
42+
\begin{document}
43+
Faç aïrada, confús pel White Mackay, el jove prosèlit taurí, zelós apel·là i queixa asserí, grunyint d'aürt:``És burla a la història el vet!''.
44+
\end{document}
45+
```
46+
47+
De tota manera, el sistema de macros encara es pot fer servír _si calgués_, per exemple per escriure caràcters en llengües que el vostre teclat no suporta.
48+
```latex
49+
\documentclass{article}
50+
\usepackage[T1]{fontenc}
51+
\usepackage[catalan]{babel}
52+
\begin{document}
53+
\begin{tabular}{ll}
54+
\hline
55+
\`{a} & accent greu \\
56+
\'{e} & accent agut \\
57+
\^{i} & accent circumflex \\
58+
\"{o} & dièresi \\
59+
\~{u} & titlla \\
60+
\={o} & màcron \\
61+
\.{o} & punt \\
62+
\u{o} & accent breu\\
63+
\v{o} & accent anticircumflex\\
64+
\H{o} & dièresi hongaresa \\
65+
\t{oo} &\\
66+
\c{c} & trenc\\
67+
\d{o} & punt superior \\
68+
\b{o} & subratllat \\
69+
\r{o} & anell \\
70+
\k{o} & ogonek \\
71+
\hline
72+
\OE{}, \oe{} & O, E dins O \\
73+
\AE{}, \ae{} & A, E dins A \\
74+
\hline
75+
\end{tabular}
76+
\end{document}
77+
```

ca/lesson-16.md

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ layout: "lesson"
33
lang: "ca"
44
title: "Accedir a la documentació i obtenir ajuda"
55
description: "En aquesta lliçó s'explica les principals maneres de documentar-se per als paquets i aplicacions relacionats amb LaTeX, i com cercar ajuda quan tens un dubte."
6-
toc-anchor-text: "Help & documentation"
6+
toc-anchor-text: "Ajuda i documentació"
77
toc-description: "Accedir a l'ajuda i a la documentació."
88
---
99

0 commit comments

Comments
 (0)